1 2026/2027 GRIASS EICH IHR URLAUBSBEGLEITER WELCOME YOUR VACATION COMPANION
2 Herausgeber: Zweckverband Ferienregion ZugspitzLand, vertreten durch den 1. Vorsitzenden Christian Hornsteiner und die Tourist-Informationen von Farchant, Oberau und Eschenlohe. Konzeption & Gestaltung: Multi2Media, www.multi2media.de Bildnachweis: Ferienregion ZugspitzLand Anton Brey, Benedikt Lechner, Thomas Marzusch, Wolfgang Ehn/ Tourist-Information Oberau Wolfgang Ehn, Anton Brey, Andreas Müller/Tourist-Information Farchant Andreas Müller/Bayerische Zugspitzbahn Bergbahn AG, Maximilian Prechtel/Marc Gilsdorf/ Museum Werdenfels/Oberammergau Museum/Schloßmuseum Murnau, Bildarchiv/Franz Marc Museum, Doris Leuschner/Geigenbaumuseum Mittenwald/Schaukäserei Ettal/ Bezirk Oberbayern, FLM Glentleiten, Foto: Gerard /München Tourismus, Christl Reiter/Innsbruck Tourismus, Markus Mair/©Bayerische Schlösserverwaltung (Foto: Maria Scherf/Andrea Gruber) www.schlosslinderhof.de/© Bayerische Schlösserverwaltung (Foto: Maria Scherf/Veronika Freudling) www.schloesser. bayern.de/ Schloß Hohenschwangau: © Wittelsbacher Ausgleichsfond/© Bayerische Schlösserverwatung (Foto: www.kreativ-instinkt.de) www.neuschwanstein.de/Kloster Ettal, Bauer/Archiv Wieskirche Diese Broschüre ist urheberrechtlich geschützt. Jegliche weitere Verwendung von Wort und Bild – auch auszugsweise – ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers ist unzulässig. Sämtliche Inhalte wurden sorgfältig überprüft, eine Garantie für die Richtigkeit sowie eine Haftung ist dennoch ausgeschlossen. Irrtum und Änderung vorbehalten. Stand: April 2026, Auflage: 3.000
3 Wir heißen Sie zu jeder Jahreszeit herzlich bei uns willkommen! We welcome you here, no matter the season! WILLKOMMEN IN Farchant I Oberau I Eschenlohe Liebe Urlaubsgäste, Bei uns gibt es viel zu erleben und zu entdecken! Damit Sie sich leichter in Ihrem Urlaub zurechtfinden, bietet Ihr Urlaubsbegleiter eine Fülle von Informationen und wertvollen Tipps. Wenn Sie Fragen haben oder weitere Informationen benötigen, stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen und erholsamen Aufenthalt bei uns im ZugspitzLand! Ihre Tourist-Informationen INHALT 04 Veranstaltungen 16 Entdecken 18 Wandern 21 Almen, Hütten, Berggasthöfe 26 Aktiv im Sommer 30 Aktiv im Winter 36 Ausflugsziele in der Nähe 50 Wissenswertes von A-Z 60 Gästekarte 64 Kontakt WELCOME TO Farchant | Oberau | Eschenlohe Dear guests, You will find plenty to do and discover here! Your Vacation Companion will supply you with a wealth of information and valuable tips to help you find your way around better during your stay here. Don’t hesitate to contact us if you have any questions or if you would like to have more information. We wish you a pleasant and memorable vacation in the ZugspitzLand region! Your Tourist Information Centers CONTENT 04 Events 16 Discover 18 Hiking 21 Farms, huts, mountain restaurants 26 Active in summer 30 Active in winter 36 Points of Interest nearby 50 Essentials from A-Z 60 Tourist Pass 64 Contact
4 Veranstaltungen 2026 In unseren Orten finden jährlich viele Veranstaltungen statt. Wie wäre es zum Beispiel mit einer geführten Fackelwanderung, einem traditionellen Waldfest oder einem Musikkonzert? Wir bitten Sie, sich zum gegebenen Zeitpunkt auf unserer Homepage www.zugspitzland.de bzw. in den jeweiligen Tourist-Infos zu informieren. Für die Gesundheit OUTDOOR FITNESS MIT PANORAMABLICK Mit Personaltrainerin Lili geht es raus an die frische Luft. Beim effektiven Ganzkörpertraining werden das eigene Körpergewicht, wilde Seile, Kettlebells und Widerstandsbänder eingesetzt. Ob Sportmuffel oder Freizeit-Olympionike - hier ist für jeden etwas dabei und der Spaß kommt auch nicht zu kurz. Farchant: 03.08. | 07.08.2026 Treffpunkt: Wanderparkplatz P2, Natur- und Erholungspark Farchant Beginn: 17.30 Uhr | ca. 1 Stunde GIPFEL YOGA Eine gemütliche Wanderung auf den Farchanter Hausberg, den Schafkopf, mit einer Yoga-Einheit am Gipfel. So lässt es sich gut in den Tag starten und gemeinsam macht es viel mehr Spaß als allein. Farchant: 02.08.2026 Treffpunkt: Rathaus Farchant Beginn: 8.00 Uhr | ca. 3,5 Stunden Events 2026 Many events take place in our villages every year. How about a guided torchlight hike, a traditional forest festival or a music concert, for example? Please check our website www.zugspitzland.de or the respective tourist information centres when the time comes. For your health OUTDOOR FITNESS WITH PANORAMIC VIEW Get out into the fresh air with personal trainer Lili. Your own body weight, wild ropes, kettlebells and resistance bands are used for an effective full-body workout. Whether you‘re a sports fanatic or a recreational Olympian - there‘s something for everyone here and there‘s plenty of fun too. Farchant: 03.08. | 07.08.2026 Meeting point: Wanderparkplatz P2 Natur- und Erholungspark Farchant Start: 5.30 pm | approx. 1 hour SUMMIT YOGA A leisurely hike up Farchant‘s local mountain, the Schafkopf, with a yoga session at the summit. This is a good way to start the day and it‘s more fun to do together. Farchant: 02.08.2026 Meeting Point: At the town hall Farchant Start: 8.00 am | approx. 3.5 hours Nikolaus Kapelle Eschenlohe
5 KLANGREISE UNTER FREIEM HIMMEL Was Klang berührt, können Worte oft nicht ausdrücken. Er schwingt in uns nach, öffnet Räume, lässt Stille entstehen und verbindet uns mit dem, was in uns klingen möchte. Dies ist eine herzliche Einladung zu einer Meditation der Klänge, getragen von sanften Tönen, heilsamen Schwingungen und der Kraft der Stille. Eine Stunde zum Loslassen, zum Entspannen und zum Spüren. Mitzubringen sind eine Yogamatte, ein Kissen und eine Decke oder ein Schlafsack. Farchant: 07.08. | 14.08.2026 Treffpunkt: Wanderparkplatz P2 Natur- und Erholungspark Farchant Beginn: 19.00 Uhr | 1 Stunde ACHTSAMKEITSSPAZIERGANG Zur Ruhe kommen, Stress abbauen und die Natur mit allen Sinnen genießen. Beim Achtsamkeitsspaziergang in der Föhrenheide, liegt der Fokus auf Wahrnehmen und Fühlen, nicht auf dem Denken. Unterwegs gibt es Meditations- und Atem-, sowie Wahrnehmungs- und Achtsamkeitsübungen. Farchant: 28.07. | 25.08.2026 Treffpunkt: Wanderparkplatz P2 Natur- und Erholungspark Farchant Beginn: 08.00 Uhr | 2 Stunden SPIRITUELLE SPAZIERGÄNGE Gehen, Staunen, Kraft schöpfen - Auf ruhigen Wegen in der Natur des Zugspitzlandes wird immer wieder kurz angehalten und tief durchgeatmet. Man wird ruhiger, entspannt und staunt über die schöne Natur. Kleine Impulse und kurze Texte laden zum Nachdenken ein. Oberau: 11.06.2026 um 09.00 Uhr, Wanderparkplatz Loisachbrücke Eschenlohe: 09.07.2026 um 09.00 Uhr, Wanderparkplatz Schellenberg Farchant: 18.09.2026 um 17.00 Uhr, Wanderparkplatz P2 Natur- und Erholungspark Farchant Dauer: 2,5 – 3 Stunden SOUND JOURNEY UNDER THE OPEN SKY What sound touches, words often cannot express. It resonates within us, opens up spaces, creates stillness and connects us with what longs to be heard within us. This is a warm invitation to a sound meditation, carried by gentle tones, healing vibrations and the power of silence. An hour to let go, to relax and to feel. Please bring a yoga mat, a cushion and a blanket or sleeping bag. Farchant: 07.08. | 14.08.2026 Meeting Point: Wanderparkplatz P2 Natur- und Erholungspark Farchant Start: 7.00 pm | 1 hour MINDFULNESS WALK Find peace, relieve stress and enjoy nature with all your senses. On a mindfulness walk in the Föhrenheide, the focus is on perception and sensation, not on thinking. Along the way, there are meditation and breathing exercises, as well as perception and mindfull exercises. Farchant: 28.07. | 25.08.2026 Meeting Point: Wanderparkplatz P2 Natur- und Erholungspark Farchant Start: 8.00 am | 2 hours SPIRITUAL WALKS Walk, marvel, recharge your batteries – on the peaceful paths through the ZugspitzLand countryside, you’ll find yourself stopping every now and then to take a deep breath. You’ll feel calmer and more relaxed, and be amazed by the beautiful natural surroundings. Brief reflections and short texts invite you to pause and reflect. Oberau: 11.06.2026 at 9.00 am, Wanderparkplatz Loisachbrücke Eschenlohe: 09.07.2026 at 9.00 am, Wanderparkplatz Schellenberg Farchant: 18.09.2026 at 5.00 pm, Wanderparkplatz P2 Natur- und Erholungspark Farchant Duration: 2.5 – 3 hours
6 Führungen KRÄUTERWANDERUNG Begeben Sie sich auf eine gemeinsame Entdeckungsreise mit Stefanie Witting (kräuterheilkundliche Ausbildung). Sie werden wertvolle Heilkräuter kennenlernen, sammeln, riechen, fühlen und schmecken, sodass Sie sie im Alltag integrieren und vielseitig verwenden können. Unkostenbeitrag: 5,00 € Eschenlohe: 30.07.2026 (10 Uhr) | 20.08.2026 (17 Uhr) Oberau: 06.08.2026 (17 Uhr) | 21.08.2026 (10 Uhr) Farchant: 13.08.2026 (10 Uhr) | 27.08.2026 (17 Uhr) Treffpunkt: an der Tourist-Information im jeweiligen Ort Dauer: ca. 2 Stunden DAS GOLDENE AU Bei Spaziergängen zu verschiedenen Themen erfahren Sie Interessantes zur vielfältigen Geschichte der Gemeinde Oberau und deren Wandel von einem bäuerlichen Dorf hin zu einem wirtschaftlich prosperierenden Industriestandort. Oberau: 31.07.2026 Rund um St. Georg | 04.08.2026 Alte und Älteste Ettaler Bergstaße | 11.09.2026 Die Geschichte der Flößerei Treffpunkt: Tourist-Information Oberau Beginn: 17.00 Uhr | 1,5 Stunden Guided tours HERBAL STROLLS Embark on a journey of discovery together with Stefanie Witting (naturopathic training). You will get to know, collect, smell, feel and taste valuable medicinal herbs, so that you can integrate them into everyday life and use them in a variety of ways. Contribution fee: € 5,00 Eschenlohe: 30.07.2026 (10.00 am) | 20.08.2026 (5.00 pm) Oberau: 06.08.2026 (05.00 pm) | 21.08.2026 (10.00 am) Farchant: 13.08.2026 (10.00 am) | 27.08.2026 (5.00 pm) Meeting Point: at the tourist information centre in the respective village Duration: approx. 2 hours THE GOLDEN AU On themed walks, you’ll learn fascinating facts about the rich history of the municipality of Oberau and its transformation from a farming village into a thriving industrial centre. Oberau: 31.07.2026 Around St. Georg | 04.08.2026 old and oldest mountain road | 11.09.2026 the history of timber f loating Meeting Point: Tourist-Information Oberau Start: 5.00 pm | 1.5 hours Auf dem Weg zum Katzental
7 ZWERGERL, FEEN UND WASSERGEIST - märchenhafte Führungen für Kinder mit Erwachsenen Diese märchenhaften Sagengestalten findet man, wenn man ganz still und genau schaut bei einem Spaziergang mit Henny Schübel in den Naturwelten unserer Orte. Im Wald, am Bach, wo in Oberau die Quellfee Mundl wohnt, oder ganz verschwiegen in Farchant die Kramer Zwergerl und in Eschenlohe, wo die Loisach-Geister hausen, kann man diese Wunderwesen erspüren, hören und vielleicht sehen. Farchant: 21.07. | 11.08.2026 Oberau: 03.08. | 24.08.2026 Eschenlohe: 10.08. | 01.09.2026 Treffpunkt: wird bei Anmeldung bekannt gegeben Beginn: 17.00 Uhr | ca. 1,5 Stunden BAUERNHOF-TOUR Bauernhofbesichtigung bei Familie Krötz in Farchant. Erfahren Sie interessante Aspekte über den Hofbetrieb, die Tierhaltung und wie die regionale Direktvermarktung funktioniert. Farchant: 08.07. | 15.07. | 29.07. | 12.08. | 19.08.2026 Treffpunkt: Boaneggers Eierhäusl, Hauptstr. 19, Farchant Beginn: 10 Uhr | ca. 2 Stunden FACKELWANDERUNG Lernen Sie Farchant mal von einer anderen Seite kennen und kommen Sie mit auf einen kleinen Abendspaziergang. Bei dieser Führung gibt es ein Brotzeitsackerl (kostenpflichtig) - für das Abendessen ist also gesorgt. Wenn die Dunkelheit einsetzt, geht es bei Fackelschein zurück zum Rathaus. Unkostenbeitrag Brotzeitsackerl: 12,00 € Farchant: 20.07. | 05.08. | 10.08. | 17.08. | 24.08. | 31.08.2026 Treffpunkt: Am Rathaus Farchant Beginn: 20 Uhr | ca. 2,5 Stunden DWARFS, FAIRIES, AND WATER SPIRITS - magical guided tours for children and adults You’ll find these fairy-tale characters if you look very closely whilst taking a walk with Henny Schübel through the natural landscapes of our local area. In the woods, by the stream where the spring fairy Mundl lives in Oberau, or hidden away in Farchant amongst the Kramer dwarves, and in Eschenlohe, where the spirits of the Loisach dwell, you can sense, hear and perhaps even see these wondrous creatures. Farchant: 21.07. | 11.08.2026 Oberau: 03.08. | 24.08.2026 Eschenlohe: 10.08. | 01.09.2026 Meeting Point: will be announced upon registration Start: 5.00 pm | approx. 1,5 hours FARM TOUR Farm tour with the Krötz family in Farchant. Learn interesting facts about the farm, the animal husbandry and how regional direct marketing works. Farchant: 08.07. | 15.07. | 29.07. | 12.08. | 19.08.2026 Meeting Point:: Boaneggers Eierhäusl, Hauptstr. 19, Farchant Start: 10 am | approx. 2 hours TORCHLIGHT HIKE Get to know Farchant from a different perspective and join us on a short evening walk. This tour includes a snack bag (extra charge) - so dinner is provided. When darkness falls, we return to the town hall with the burning torches. Contribution fee of the snack bag: €12,00 Farchant: 20.07. | 05.08. | 10.08. | 17.08. | 24.08. | 31.08.2026 Meeting Point: Am Rathaus Farchant Start: 8.00 pm | approx. 2.5 hours
8 MANUFAKTURFÜHRUNG BEI TRACHTENMODE GRASEGGER Erleben Sie traditionelle Handwerkskunst hautnah: In der Manufaktur Grasegger erhalten Sie spannende Einblicke in die Herstellung hochwertiger Trachtenmode. Verfolgen Sie Schritt für Schritt, wie zum Beispiel eine Trachtenjoppe entsteht – vom ersten Entwurf über die Schnittentwicklung bis hin zu den einzelnen Fertigungsschritten. Entdecken Sie, aus wie vielen Teilen ein Kleidungsstück besteht und wie präzise jedes Detail verarbeitet wird. Werfen Sie außerdem einen Blick hinter die Kulissen unserer Manufaktur – vom umfangreichen Rohwarenlager über den Zuschnitt, das Design- und Schnittbüro, die Näherei bis hin zum Fertigwarenlager. Farchant: 07.07. | 08.09.2026 max. 20 Teilnehmer Treffpunkt: Manufaktur Grasegger, Im Tal 3, Farchant Beginn: 10.00 Uhr | 1,5 Stunden SILVESTERFACKELWANDERUNG 31.12.2026 Treffpunkt Farchant + Oberau: an der Tourist-Information des jeweiligen Ortes Treffpunkt Eschenlohe: am Dorfplatz Beginn: 16.00 Uhr | ca. 1,5 - 2,5 Stunden FACTORY TOUR AT TRACHTENMODE GRASEGGER Follow the step-by-step process of how, for example, a traditional jacket is made – from the initial design and pattern development right through to the individual stages of production. Discover how many parts a garment consists of and how precisely every detail is crafted. You can also take a look behind the scenes at our workshop – from the extensive raw materials store through to the cutting room, the design and pattern-making office, the sewing workshop and the finished goods store. Farchant: 07.07. | 08.09.2026 Max. 20 participants Meeting Point: Manufaktur Grasegger, Im Tal 3, Farchant Start: 10.00 am | 1.5 hours NEW YEAR’S EVE HIKING TOUR WITH TORCHES 31.12.2026 Meeting Point Farchant + Oberau: at the tourist information centre in the respective village Meeting Point Eschenlohe: at the ‚Dorfplatz‘ Start: 4.00 pm | approx. 1.5 - 2.5 hours Als Inhaber der Gästekarte aus den Orten der Zugspitz Region können Sie an unseren geführten Touren kostenlos teilnehmen. Wir bitten Sie, sich für alle geführten Touren bis spätestens zwei Arbeitstage im Voraus in Ihrer TouristInformation anzumelden. Eventuelle Kosten erfragen Sie bitte bei der Anmeldung. As tourist pass holder of all places in the Zugspitz Region one can join our guided tours free of charge. Visitors who wish to take part in the guided tours are requested to register at the tourist information offices two working days in advance at the latest. Please ask about any possible costs upon registration.
9 THEATERVORSTELLUNGEN FARCHANTER BAUERNTHEATER 05.04 | 24.05. | 09.09. | 23.09. | 14.10.2026 Stück: Breznknödl Deschawü 15.07. | 12.08. | 26.08. | 29.12.2026 Stück: Kreuzfahrt im Saustall Beginn: 20.00 Uhr | Veranstaltungssaal „Alter Wirt” OBERAUER BAUERNTHEATER April: Aufführungen der Jugendtheatergruppe Oktober: Aufführungen der Theatergruppe Termine sobald bekannt unter www.zugspitzland.de/oberau/ veranstaltungen ESCHENLOHER THEATER 05.04. | 17.04. | 24.04. | 30.04. | 08.05.2026 Beginn: 20.00 Uhr | Gasthof „Alter Wirt” | Dorfplatz 4 19.04. | 26.04.2026 Beginn: 19.00 Uhr | Gasthof „Alter Wirt” | Dorfplatz 4 Stück: Die Lügenglocke THEATRE PERFORMANCES FARCHANTER BAUERNTHEATER 05.04 | 24.05. | 09.09. | 23.09. | 14.10.2026 Play: Breznknödl Deschawü 15.07. | 12.08. | 26.08. | 29.12.2026 Play: Kreuzfahrt im Saustall Start: 8.00 pm | Event hall „Alter Wirt“ OBERAUER BAUERNTHEATER April: Performances by the youth theater group October: Performances by the theater group Dates will be posted at www.zugspitzland.de/oberau/ veranstaltungen ESCHENLOHER THEATER 05.04. | 17.04. | 24.04. | 30.04. | 08.05.2026 Start: 8.00 pm | Gasthof „Alter Wirt“ | Dorfplatz 4 19.04. | 26.04.2026 Start: 7.00 pm | Gasthof „Alter Wirt“ | Dorfplatz 4 Play: Die Lügenglocke Tratzt und verratzt - Theaterer Oberau
10 Konzerte MUSIKKAPELLE FARCHANT jeden Dienstag ab 09.06. - 15.09.2026 Beginn: 20.00 Uhr | vor dem Rathaus Farchant, bei schlechtem Wetter im Veranstaltungssaal „Alter Wirt” MUSIKKAPELLE OBERAU jeden Freitag ab 12.06. - 18.09.2026 (ausgenommen 26.06.+ 04.09.2026) Beginn: 20.15 Uhr | Kulturpark MUSIKKAPELLE ESCHENLOHE jeden Montag ab 20.07. – 07.09.2026 Beginn: 20.00 Uhr | am Dorfplatz, bei schlechtem Wetter im Gasthof „Zur Brücke“ WUNSCHKONZERTE | MUSIKKAPELLE FARCHANT 03.07. | 24.07.2026 Beginn: 20.00 Uhr | nur bei gutem Wetter vor dem Rathaus Farchant (mit Ausschank und Würschtlmo) BIERGARTENKONZERTE | MUSIKKAPELLE FARCHANT 10.07. | 17.07. | 31.07. | 07.08.2026 Beginn: 20.00 Uhr | nur bei gutem Wetter, wechselnde Lokalitäten Concerts MARCHING BAND FARCHANT every Tuesday from 09.06. - 15.09.2026 Start: 8.00 pm | in front of the town hall Farchant, in case of bad weather in the event hall „Alter Wirt“ MARCHING BAND OBERAU every Friday from 12.06. - 18.09.2026 (except 26.06.+ 04.09.2026) Start: 8.15 pm | Kulturpark MARCHING BAND ESCHENLOHE every Monday from 20.07. – 07.09.2026 Start: 8.00 pm | on the village square, in case of bad weather in the inn „Zur Brücke“ REQUEST CONCERTS | MARCHING BAND FARCHANT 03.07. | 24.07.2026 Start: 8.00 pm | only good weather provided in front of the town hall in Farchant (with food truck and drinks) PUB CONCERTS | MARCHING BAND FARCHANT 10.07. | 17.07. | 31.07. | 07.08.2026 Start: 8.00 pm | only good weather provided, changing localities *Alle Feste finden nur bei guter Witterung statt. In der Weihnachts- und der Faschingszeit gibt es im ZugspitzLand auch immer Veranstaltungen wie Märkte und Faschingstreiben in den Straßen. Sobald die genauen Termine feststehen, finden Sie diese unter: www.zugspitzland.de/erleben/veranstaltungen *All festivals only take place in good weather. During the Christmas and carnival season, there are always events in ZugspitzLand such as markets and carnival activities in the streets. As soon as the exact dates are finalised, you will find them at: www.zugspitzland.de/erleben/veranstaltungen
11 Feste WALDFESTE | FARCHANT* 04.07. | 11.07. | 18.07. | 01.08. | 08.08. | 22.08.2026 Beginn: 19.00 Uhr | Trachtenheim im Natur- und Erholungspark WALDFESTE | OBERAU* 13.06. | 04.07. | 18.07. | 01.08.2026 Beginn: 18.00 Uhr | Trachtenheim, Am Mühlberg 7 WALDFESTE | ESCHENLOHE* 25.05.2026 Beginn: 12.00 Uhr | Trachtenheim, Kleine Rieder 1 06.06. | 11.07. | 18.07.(falls am 11.07. entfällt) | 01.08. | 22.08.2026 Beginn: 19.00 Uhr | Trachtenheim, Kleine Rieder 1 95-JÄHRIGES JUBILÄUM BERGWACHT OBERAU 27.06. + 28.06.2026 mit Berglauf, Konzert und Feldmesse Genaues Programm unter www.zugspitzland.de/oberau/veranstaltungen 100-JÄHRIGES JUBILÄUM MUSIKKAPELLE UND TROMMLERZUG ESCHENLOHE 26.06.2026 | 19.00 Uhr Sternmarsch zur Loisachbrücke 27.06.2026 | 19.30 Uhr Blasmusik „Echt böhmisch“ und „Alpenblick Quintett “ im Festzelt, Kleine Rieder 1 28.06.2026 | 09.30 Uhr Festgottesdienst mit Festzug zum Festzelt, Kleine Rieder 1 16.00 Uhr | Staffelseemusikanten und Goaßbockmusik 30-JÄHRIGES JUBILÄUM OBELIN (OBERAUER ELTERNINITIATIVE) 20.09.26 | 11.00 Uhr 1. Intern. Oberauer Entenrennen Start: Gärtnerei Fink 17.10.26 | Jubiläumsfeier Festivals FOREST FESTIVALS | FARCHANT * 04.07. | 11.07. | 18.07. | 01.08. | 08.08. | 22.08.2026 Start: 7.00 pm | Trachtenheim at Natur- und Erholungspark FOREST FESTIVALS | OBERAU* 13.06. | 04.07. | 18.07. | 01.08.2026 Start: 6.00 pm | Trachtenheim, Am Mühlberg 7 FOREST FESTIVALS | ESCHENLOHE* 25.05.2026 Start: 12.00 pm | Trachtenheim, Kleine Rieder 1 06.06. | 11.07. | 18.07.(if cancelled on 11.07. ) | 01.08. | 22.08.2026 Start: 7.00 pm | Trachtenheim, Kleine Rieder 1 95TH ANNIVERSARY OF THE OBERAU MOUNTAIN RESCUE SERVICE 27.06. + 28.06.2026 featuring a mountain run, a concert, and an outdoor mass. For the full program, visit www.zugspitzland.de/oberau/veranstaltungen 100TH ANNIVERSARY OF THE MARCHING BAND AND DRUM CORPS ESCHENLOHE 26.06.2026 | 7.00 pm Sternmarsch to the Loisachbrücke 27.06.2026 | 7.30 pm Blasmusik „Echt böhmisch“ and „Alpenblick Quintett“ in the festival tent, Kleine Rieder 1 28.06.2026 | 9.30 am worship service with a procession to. the festival tent, Kleine Rieder 1 4.00 pm | Staffelseemusikanten and Goaßbockmusik 30TH ANNIVERSARY OF OBELIN (OBERAUER ELTERNINITIATIVE) 20.09.26 | 11.00 am 1. Intern. Oberauer Duck Race Start: Gärtnerei Fink 17.10.26 | Anniversary celebration
12 April / April 05.04.26 Theater 20.00 Uhr Eschenlohe 05.04.26 Bauerntheater 20.00 Uhr Farchant 17.04.26 Theater 20.00 Uhr Eschenlohe 19.04.26 Theater 19.00 Uhr Eschenlohe 24.04.26 Theater 20.00 Uhr Eschenlohe 25.04.26 Frühlingskonzert 20.00 Uhr Eschenlohe 26.04.26 Theater 20.00 Uhr Eschenlohe 30.04.26 Theater 20.00 Uhr Eschenlohe Mai / May 01.05.26 Maibaumaufstellung Farchant 08.05.26 Theater 20.00 Uhr Eschenlohe 17.05.26 Werdenfelser AOK Lauf 10.00 Uhr Farchant 24.05.26 Bauerntheater 20.00 Uhr Farchant 25.05.26 Bergmesse 10.00 Uhr Eschenlohe, Klammwand Waldfest im Anschluss Juni / June 02.06.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 06.06.26 Waldfest 19.00 Uhr Eschenlohe 09.06.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 11.06.26 Spiritueller Spaziergang 09.00 Uhr Oberau 12.06.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 13.06.26 Waldfest 18.00 Uhr Oberau 16.06.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 19.06.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 23.06.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 26. - 28.06.26 Jubiläum Musikkapelle + Trommlerzug siehe Programm Eschenlohe 27. + 28.06.26 Jubiläum Bergwacht siehe Programm Oberau 30.06.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant Juli / July 03.07.26 Wunschkonzert 20.00 Uhr Farchant 03.07.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 04.07.26 Waldfest 18.00 Uhr Oberau 04.07.26 Waldfest 19.00 Uhr Farchant 07.07.26 Trachtenmanufaktur Grasegger 10.00 Uhr Farchant 07.07.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 08.07.26 Bauernhofführung 10.00 Uhr Farchant 09.07.26 Spiritueller Spaziergang 09.00 Uhr Eschenlohe 10.07.26 Biergartenkonzert 20.00 Uhr Farchant, Sportlerstüberl Termine im Überblick / Event Schedule
13 10.07.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 11.07.26 Waldfest 19.00 Uhr Farchant 11.07.26 Waldfest 19.00 Uhr Eschenlohe 14.07.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 15.07.26 Bauernhofführung 10.00 Uhr Farchant 15.07.26 Bauerntheater 20.00 Uhr Farchant 17.07.26 Biergartenkonzert 20.00 Uhr Farchant, Da Giovanni 17.07.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 18.07.26 Waldfest 18.00 Uhr Oberau 18.07.26 Waldfest 19.00 Uhr Farchant 18.07.26 Ersatztermin Waldfest falls am 11.07. entfällt 19.00 Uhr Eschenlohe 20.07.26 Fackelwanderung 20.00 Uhr Farchant 20.07.26 Standkonzert 20.00 Uhr Eschenlohe 21.07.26 Zwergerl, Feen + Wassergeist 17.00 Uhr Farchant 21.07.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 24.07.26 Wunschkonzert 20.00 Uhr Farchant 24.07.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 27.07.26 Standkonzert 20.00 Uhr Eschenlohe 28.07.26 Achtsamkeitsspaziergang 08.00 Uhr Farchant 28.07.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 29.07.26 Bauernhofführung 10.00 Uhr Farchant 30.07.26 Kräuterwanderung 10.00 Uhr Eschenlohe 31.07.26 Das goldene Au, Rund um St. Georg 17.00 Uhr Oberau 31.07.26 Biergartenkonzert 20.00 Uhr Farchant, Vesuvio 31.07.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau August / August 01.08.26 Waldfest 18.00 Uhr Oberau 01.08.26 Waldfest 19.00 Uhr Farchant 01.08.26 Waldfest 19.00 Uhr Eschenlohe 02.08.26 Gipfel Yoga 8.00 Uhr Farchant 03.08.26 Zwergerl, Feen + Wassergeist 17.00 Uhr Oberau 03.08.26 Outdoor-Fitness 17.30 Uhr Farchant 03.08.26 Standkonzert 20.00 Uhr Eschenlohe 04.08.26 Das goldene Au, Alte Ettaler Bergstraße 17.00 Uhr Oberau 04.08.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 05.08.26 Fackelwanderung 20.00 Uhr Farchant 06.08.26 Kräuterwanderung 17.00 Uhr Oberau 07.08.26 Outdoor-Fitness 17.30 Uhr Farchant 07.08.26 Klangreise 19.00 Uhr Farchant
14 07.08.26 Biergartenkonzert 20.00 Uhr Farchant, Alter Wirt 07.08.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 08.08.26 Waldfest 19.00 Uhr Farchant 10.08.26 Zwergerl, Feen + Wassergeist 17.00 Uhr Eschenlohe 10.08.26 Fackelwanderung 20.00 Uhr Farchant 10.08.26 Standkonzert 20.00 Uhr Eschenlohe 11.08.26 Zwergerl, Feen + Wassergeist 17.00 Uhr Farchant 11.08.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 12.08.26 Bauernhofführung 10.00 Uhr Farchant 12.08.26 Bauerntheater 20.00 Uhr Farchant 13.08.26 Kräuterwanderung 10.00 Uhr Farchant 14.08.26 Klangreise 19.00 Uhr Farchant 14.08.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 15.08.26 Waldfest 19.00 Uhr Farchant 17.08.26 Fackelwanderung 20.00 Uhr Farchant 17.08.26 Standkonzert 20.00 Uhr Eschenlohe 18.08.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 19.08.26 Bauernhofführung 10.00 Uhr Farchant 20.08.26 Kräuterwanderung 17.00 Uhr Eschenlohe 21.08.26 Kräuterwanderung 10.00 Uhr Oberau 21.08.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 22.08.26 Waldfest 19.00 Uhr Farchant 22.08.26 Waldfest 19.00 Uhr Eschenlohe 24.08.26 Zwergerl, Feen + Wassergeist 17.00 Uhr Oberau 24.08.26 Fackelwanderung 20.00 Uhr Farchant 24.08.26 Standkonzert 20.00 Uhr Eschenlohe 25.08.26 Achtsamkeitsspaziergang 08.00 Uhr Farchant 25.08.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 26.08.26 Bauerntheater 20.00 Uhr Farchant 27.08.26 Kräuterwanderung 17.00 Uhr Farchant 28.08.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 31.08.26 Fackelwanderung 20.00 Uhr Farchant 31.08.26 Standkonzert 20.00 Uhr Eschenlohe September / September 01.09.26 Zwergerl, Feen + Wassergeist 17.00 Uhr Eschenlohe 01.09.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 03.09.26 Bauerntheater 20.00 Uhr Farchant 07.09.26 Standkonzert 20.00 Uhr Eschenlohe 08.09.26 Trachtenmanufaktur Grasegger 10.00 Uhr Farchant 08.09.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 09.09.26 Bauerntheater 20.00 Uhr Farchant 11.09.26 Das goldene Au, Geschichte der Flößerei 17.00 Uhr Oberau 11.09.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau
15 15.09.26 Musikkonzert 20.00 Uhr Farchant 18.09.26 Spiritueller Spaziergang 17.00 Uhr Farchant 18.09.26 Sommerkonzert 20.15 Uhr Oberau 20.09.26 1. Intern. Oberauer Entenrennen 11.00 Uhr Oberau 23.09.26 Bauerntheater 20.00 Uhr Farchant Oktober / October 14.10.26 Bauerntheater 20.00 Uhr Farchant 17.10.26 30-jähriges OBELIN Oberau Dezember / December 12.12.26 Adventssingen 19.30 Uhr Eschenlohe 19.12.26 Weihnachtskonzert 20.00 Uhr Farchant 20.12.26 Weihnachtskonzert 17.00 Uhr Oberau 29.12.26 Bauerntheater 20.00 Uhr Farchant 31.12.26 Silvesterfackelwanderung 16.00 Uhr Farchant 31.12.26 Silvesterfackelwanderung 16.00 Uhr Oberau 31.12.26 Silvesterfackelwanderung 16.00 Uhr Eschenlohe Genaue Angaben zu den jeweiligen Veranstaltungen finden Sie auf den Seiten 4-11. Please refer to pages 4–11 for detailed information on the events. Waldfest in Farchant
16 Entdecken Farchant, Oberau und Eschenlohe im ZugspitzLand - drei malerische Orte umgeben von Estergebirge, Ammergebirge und dem Wettersteinmassiv. Wie der wild sprudelnde Fluss Loisach, können auch Sie unsere drei Orte während Ihres Aufenthaltes wunderbar verbinden. Im Sommer ein Wanderparadies und im Winter ein Winterwunderland: Freuen Sie sich auf ein unvergessliches Bergpanorama, egal wohin das Auge sieht. Zur Orientierung finden Sie hier die QR-Codes zu den einzelnen Ortsplänen: Discover Farchant, Oberau and Eschenlohe in ZugspitzLand - three picturesque villages surrounded by the Estergebirge, Ammergebirge and the Wetterstein massif. Like the wildly bubbling river Loisach, you can also combine our three places wonderfully during your stay. In summer a hiking paradise and in winter a winter paradise, you will always find an unforgettable mountain panorama, wherever the eye can see. For orientation, you will find the QR codes for the individual city maps here: Farchant Ortsplan / City Map Oberau Ortsplan / City Map Eschenlohe Ortsplan / City Map Wir wünschen Ihnen einen schönen Aufenthalt im ZugspitzLand! Have a wonderful stay in ZugspitzLand! Scan me !
17 ES LEBE DIE VIELFALT! Egal, ob Sie Gipfelstürmer oder Panoramaweg-Fan sind, das ZugspitzLand bietet für jeden Naturliebhaber nur das Beste. Ein besonderes Schmankerl sind die verschiedenen Wanderungen, die durch Wald und Flur bzw. auf luftige Gipfel führen. Unsere vier Wanderhighlights stellen wir Ihnen nachfolgend einmal vor. LONG LIVE DIVERSITY! Regardless of whether you are a mountain scaler or if you adore panoramic trails, the wide, open foothills of the Alps offer no less than the best. The diverse hikes are very popular leading through the forest and fields. We gladly introduce our four hiking highlights on the following page. Wandern in Eschenlohe
18 1,5 h 5,6 km 70 hm 4 h 8,3km 670 hm WASSERFALLRUNDWEG IN OBERAU Eine gemütliche Wanderung ist der Wasserfallrundweg in Oberau, der bequem vom Oberauer Bahnhof bzw. Ortskern gestartet werden kann. Im Wegverlauf geht es durch einen Föhrenwald am Fuße des Estergebirges zu einem kleinen versteckten Wasserfall. Der Rückweg führt über eine Sandreisse und am Golfplatz entlang zum Ausgangspunkt. Tourfakten ab Bahnhof: WANDERUNG AUF DEN SCHAFKOPF IN FARCHANT Wer etwas mehr Zeit mitbringt und auch ein Gipfelkreuz erreichen möchte, der wandert auf den Farchanter Hausberg - den Schafkopf. Der Aufstieg zieht sich bis zum Gipfel durch einen herrlichen Wald. Oben entlohnt der beeindruckende Blick Richtung Garmisch-Partenkirchen, in das Loisachtal und natürlich auf Farchant selbst, die erkämpften Höhenmeter. Tourfakten ab Bahnhof: A leisurely hike is the waterfall trail in Oberau, which can be easily started from the Oberau train station or town centre. The trail leads through a pine forest at the foot of the Estergebirge to a small hidden waterfall. On the way back one crosses a river bed and walks along a golf course to the starting point. If you have a little more time and also want to reach a summit cross, hike to the top of the local mountain - the Schafkopf. The ascent to the summit leads through a beautiful forest. At the top, the impressive view towards Garmisch-Partenkirchen, into the Loisachtal and of course on Farchant itself rewards the strenous elevation gain. Wasserfall in Oberau
19 1,5 h 4 km 100 hm NATURERLEBNISPFAD MIT NIKOLAUSKAPELLE IN ESCHENLOHE Eine weitere gemütliche und familienfreundliche Wanderung gibt es in Eschenlohe. Hier wartet der Naturerlebnispfad auf seine großen und kleinen Besucher. An mehr als 20 Stationen gibt es kurze Informationen zu Pflanzen und Tieren und unzählige Anregungen zu einem persönlichen Naturerleben. Im Verlauf des Rundweges kann auch ein kühler, finsterer Tunnel begangen werden, der im 2. Weltkrieg der Eschenloher Bevölkerung als Luftschutzbunker diente. Der Abstecher zur Nikolauskapelle bietet eine herrliche Aussicht auf das Murnauer Moos. Tourfakten ab Bahnhof: WANDERUNG AUF DEN KROTTENKOPF Von allen drei Orten aus kann der Krottenkopf erwandert werden. Jedoch sollte diese Wanderung keinesfalls unterschätzt werden. Egal von wo aus gestartet wird, lang ist der Weg immer. Ein schönes Zuckerl: Kurz unterm Krottenkopf-Gipfel steht die Weilheimer Hütte. Und eine Einkehr hier lohnt sich immer. Da die Wanderungen von den 3 Orten unterschiedlich verlaufen, schauen Sie doch einfach auf unserer Homepage www.zugspitzland.de nach der Routenbeschreibung, die Sie interessiert. Another leisurely and family-friendly hike can be found in Eschenlohe. Here, the nature trail awaits its young and old visitors. At more than 20 stations you will find brief information signs about plants and animals and countless suggestions for a personal experience of nature. In the course of the circular route, a cool, dark tunnel, which served as an air-raid shelter for the population of Eschenlohe in the 2nd World War, can also be visited. The detour to the St. Nicholas Chapel offers a magnificent view on to the Murnauer Moos. The summit of the Krottenkopf can be reached from all three villages. However, this hike should not be underestimated. No matter where you start from, the trail is always a long one. A nice treat: just below the summit of the Krottenkopf you will find a hut called: Weilheimer Hütte. And a stop here is always worthwhile. Since the hikes from the 3 villages are totally different, just have a look at our homepage www.zugspitzland.de for the route description that interests you. Zeichenerklärung / Symbols Schwierigkeitsstufe (leicht, mittel, schwer) Difficulty rating (easy, moderate, challenging) Höhenmeter / Elevation gain Strecke / Distance Dauer / Duration
20 Alm mit Viehwirtschaft / Alpine farm with livestock Bewirtschaftete Hütten & Höfe / Manned lodges and farms Übernachtungsmöglichkeit / Accommodations Mit dem Auto erreichbar / Reachable by car Mit der Bergbahn erreichbar / Reachable by cable car Bitte informieren Sie sich vor jedem Tourbeginn über wetterbedingte Änderungen der Öffnungszeiten und Unterkunftsmöglichkeiten; diese können auch saisonal in vielen Betrieben variieren. Viele Berggasthöfe haben im April und ab Ende Oktober bis Mitte Dezember Betriebsruhe. Before departing on your hike please inquire as to changes in opening times due to weather conditions and accommodation options; these may vary, depending on the season, many mountain lodges will be closed in April and from the end of October to mid-December. Zeichenerklärung / Symbols Weilheimer Hütte
21 HÖLLENTALANGERHÜTTE (DAV) T. +49 (0) 8821 / 9438548 www.hoellentalangerhuette.de Mai – Oktober open from May to October HÖLLENTALEINGANGSHÜTTE (DAV) T. +49 (0) 8821 / 8895 www.alpenverein-gapa.de Mai – Oktober open from May to October KNORRHÜTTE (DAV) T. +49 (0) 151 / 14443496 www.alpenverein-muenchen-oberland.de Mai – Oktober open from May to October KREUZECKHAUS (DAV) T. +49 (0) 8821 / 2202 www.kreuzeckhaus.de während der Betriebszeiten der „Kreuzeckbahn“ / open during operating times of „Kreuzeckbahn“ MEILERHÜTTE (DAV) T. +49 (0) 171 / 5227897 www.alpenverein-gapa.de Juni – September open from June to September MÜNCHNER HAUS AUF DER ZUGSPITZE (DAV) Selbstversorgereinheit ohne Kochgelegenheit / self-catering unit without cooking facilities T. +49 (0) 8821 / 2901 www.alpenverein-muenchen-oberland.de Mai – September open from May to September OBERREINTALHÜTTE (DAV) Selbstversorgerhütte info@oberreintalhuette.de www.alpenverein-gapa.de Juni – September open from June to September REINTALANGERHÜTTE (DAV) T. +49 (0) 160 / 97503090 www.alpenverein-muenchen-oberland.de Mitte Mai – Oktober open from mid-May to October STUIBENHÜTTE (DAV) Selbstversorgerhütte info@stuibenhuette.de www.alpenverein-gapa.de Dezember – Ende Skibetrieb open from December to the end of the ski season WANKHAUS (DAV) T. +49 (0) 8821 / 56201 https://wankhaus.de Ostern – Anfang November open from Easter to early November WEILHEIMER HÜTTE (DAV) KROTTENKOPF T. +49 (0) 170 / 2708052 www.dav-weilheim.de Pfingsten - Mitte Oktober open Pentecost to mid-October Alpenvereins- & Berghütten Alpine Huts
22 AULE-ALM Am Kreuzeckbahnhof 10, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 2384 www.aule-alm.de ganzjährig, Ruhetag Dienstag bis Donnerstag open from January to December, closed on Tuesday to Thursday BAYERNHAUS T. +49 (0) 8821 / 2828 www.bayernhaus-garmisch.de Mai – Oktober: Ruhetage Montag - Donnerstag 25. Dezember – Ende Skisaison: täglich geöffnet May to October: closed Monday to Thursday December 25th to the end of the ski season: open daily DAS GRASECK T. +49 (0) 8821 / 943240 www.das-graseck.de ganzjährig open from January to December DREHMÖSER 9 T. +49 (0) 8821 / 7972431 www.zugspitze.de geöffnet während der Skisaison open during the ski season BERGGASTHOF ECKBAUER T. +49 (0) 8821 / 2214 www.eckbauer.de ganzjährig, Ruhetag Mittwoch open from January to December, closed on Wednesday ELCH´S ALMHÜTTE Maximilianshöhe 15, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 71417 www.elchs-almhuette.de ganzjährig, kein Ruhetag open from January to December, no closing day ALMGASTHOF ESTERBERG T. +49 (0) 8821 / 3277 www.almgasthof-esterberg.com ganzjährig, im Sommer: Ruhetag Mittwoch, im Winter: Ruhetage Montag bis Donnerstag, witterungsbedingte Änderungen open from January to December, in summer: closed on Wednesday, in winter: closed Monday to Thursday, changes possible due to weather conditions GARMISCHER HAUS T. +49 (0) 8821 / 797-0 www.zugspitze.de geöffnet während der Skisaison open during the ski season GSCHWANDTNERBAUER T. +49 (0) 8821 / 2139 www.gschwandtnerbauer.bayern ganzjährig, Ruhetag Montag und Freitag open from January to December, closed Monday and Friday ALMWIRTSCHAFT HANNESLABAUER T. +49 (0) 8821 / 53131 ganzjährig, Ruhetag Dienstag open from January to December, closed on Tuesday Berggasthöfe Mountain Inns
23 ALMWIRTSCHAFT HINTERGRASECK T. +49 (0) 8821 / 56025 Anfang Mai - Oktober, Ruhetag Montag bis Donnerstag open from May to October, closed Monday to Thursday KAISERSCHMARRN-ALM T. +49(0)176 / 24099999 www.kaiserschmarrn-alm.de ganzjährig, Ruhetage Montag und Dienstag open from January to December, closed on Monday and Tuesday KOCHELBERG-ALM T. +49 (0) 8821 / 56662 www.kochelberg-alm.de ganzjährig, Ruhetag Dienstag und Freitag, an Feiertagen geöffnet open from January to December, closed on Tuesday and Friday, open on holidays KREUZALM T. +49 (0) 8821 / 3045 www.kreuzalm-garmisch.de ganzjährig während der Betriebszeiten der Kreuzeckbahn open from January to December during operating times of the Kreuzeckbahn NEUNER-ALM T. +49 (0) 8821 / 81225 www.neuneralm-grainau.de ganzjährig, Ruhetag Montag bis Donnerstag, an Feiertagen geöffnet / open from January to December, closed Monday to Thursday, open on holidays PARTNACHALM T. +49 (0) 8821 / 2615 www.partnach-alm.de ganzjährig, witterungsbedingte Änderungen möglich, Ruhetag Donnerstag open from January to December, changes possible due to weather conditions, closed on Thursday PFEIFFERALM Schlattan 8, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 2720 www.pfeiffer-alm.de ganzjährig, Ruhetage Montag bis Donnerstag closed Monday to Thursday PFLEGERSEE Pflegersee 1, 82467 Ga-Pa T. +49 (0) 8821 / 2771 www.pflegersee.com ganzjährig open from January to December ST. MARTIN AM GRASBERG T. +49 (0) 8821 / 4970 www.martinshuette-grasberg.de ganzjährig, Ruhetag Dienstag open from January to December, closed on Tuesday SCHACHENHAUS T. +49 (0) 172 / 8768868 www.schachenhaus.de Anfang Juni – Anfang Oktober open from the beginning of June to the beginning of October Berggasthöfe Mountain Inns
24 SONNENALM AM WANK T. +49 (0) 8821 / 797-0 www.zugspitze.de während der Betriebszeiten der Wankbahn during operating hours of the Wankbahn TANNENHÜTTE T. +49 (0) 8821 / 9674473 www.tannenhuette.de Öffnungszeiten siehe Internetseite opening hours see website TONI HÜTTE T. +49 (0) 8821 / 7308280 www.tonihuette-garmisch.de ganzjährig, Ruhetag Montag und Dienstag open from January to December, closed on Monday and Tuesday GASTHOF WAMBERG T. +49 (0) 8821 / 2293 www.berggasthof-wamberg.de Öffnungszeiten siehe Internetseite opening hours see website WERDENFELSER HÜTTE T. +49 (0) 8821 / 3333 ganzjährig open from January to December BOCKHÜTTE T. +49 (0) 8821 / 9670768 www.bockhütte.de Ende Juni – Mitte September open from end of June to Mid-September ENNINGALM Mitte Juni – Mitte September / Open from mid-June to mid-September FARCHANTER ALM Juni – September / Open from June to September STEPBERGALM T. +49 (0) 171 / 5460788 www.stepberg-alm.de Mai – Oktober, Ruhetag Montag Open from May to October, closed on Monday WALLGAUER-ALM Juni – September, Ruhetag Montag Open from June to September, closed on Monday WETTERSTEINALM Schachengebiet T. +49 (0) 170 / 6762204 www.wettersteinalm.de Ende Juni – September täglich geöffnet / Open from end of June to September, open daily Berggasthöfe Mountain Inns Almwirtschaft Alpine Farming Huts
25 Loisachblick auf Oberau
26 Die Sommerzeit verspricht freundliches, sonniges Wetter und hohe Temperaturen. Da zieht es sogar die größten Stubenhocker an die frische Luft, um sich bestenfalls im kühlen Nass zu erfrischen. Möglichkeiten gibt es im ZugspitzLand genügend: In Farchant lockt das Panoramabad mit einem herrlichen Blick auf das Wettersteinmassiv, in Oberau lädt das Alpenschwimmbad zum Planschen und Erfrischen ein und in Eschenlohe rauscht und spritzt es in der kühlenden Asamklamm. Der unten aufgeführte QR-Code führt Sie zur digitalen Sommer-Übersichtskarte des ZugspitzLandes. Summertime promises friendly, sunny weather and high temperatures. Even the laziest couch potatoes are drawn to go outside and refresh themselves in cool waters. There are plenty of possibilities in the ZugspitzLand: in Farchant the warm outdoor pool attracts with a magnificent view of the Wetterstein massif, in Oberau the alpine swimming pool invites you to splash and refresh and in Eschenlohe the cooling Asamklamm invites with it‘s bubbly waters. The QR code hereunder takes you to the digital summer overview map of ZugspitzLand. Scan me ! Sommer im ZugspitzLand Summer in ZugspitzLand Blick von Oberau auf die Alpspitze
27 Panoramabad Farchant Von Mai bis September ist im Farchanter Panoramabad das Wasser genau richtig! Kühl genug um zu erfrischen und warm genug, um ausgiebig zu planschen. Sie wollen sportlich Ihre Bahnen ziehen oder mit der Familie einen gemeinsamen Badetag verbringen? Nach der Bergtour noch schnell erfrischen oder Rutschen-Gaudi erleben? Das Panoramabad Farchant bietet Ihnen 4 großzügige Becken mit ca. 20°C Wassertemperatur (50 m Schwimmerbecken, Sprungbecken, Nichtschwimmerbecken, Planschbecken mit Sonnensegel), eine 43 m Wasserrutsche, eine Freifallrutsche mit ca. 5 m Höhenunterschied und eine extra breite Spaßrutsche. Auf der großen Liegewiese (20.000 m²) mit herrlichem Panoramablick auf die Zugspitze ist genug Platz für alle und Sonne bis in die späten Abendstunden. Auch für die Kids ist jede Menge geboten. Sie können sich auf dem kreativen Spielplatz oder dem Beachvolleyballplatz mit feinstem Sand richtig austoben. Zudem gibt es eine Streetball-Anlage, Tischtennisplatten und einen Tischkicker. Soviel Bewegung macht hungrig. Der Kiosk mit Kaffeelounge bietet die Möglichkeit, sich für die nächste Runde zu stärken. Farchant Pools with Panoramic View From May to September you will find ideal water temperatures in the public swimming pool in Farchant, the Panoramabad Farchant! It is cool enough to offer refreshment and warm enough for everybody to indulge in splash and play to the full. You want to swim laps or spend a day at the pool with the whole family? You need to cool down after a mountain tour or want to have fun on the waterslides? The Farchant public swimming pool offers 4 spacious pools at a water temperature of approx. 20°C (50-metre pool for swimmers, diving pool, non-swimmer pool, kiddie pool with sun sail), a 43-metre waterslide, a free-fall slide with a difference in height of approx. 5 metres and an extra-wide fun slide. There is enough space for everybody on the large sunbathing area (20,000 square metres) with a gigantic panoramic view of the Zugspitze and sunshine until late in the evening. There’s plenty to do also for the kids: They can enjoy themselves and have fun in the adventurous playground or on the beach-volleyball court filled with fine sand. In addition, there is a streetball court, and you can play ping-pong or table football. If you get hungry after so much exercise and activity, the snack bar with coffee lounge offers you an opportunity to take a break and refresh for the next round. Öffnungszeiten / Opening hours: Mai & September: 9.30 – 19.00 Uhr Juni, Juli, August: 9.30 – 19.30 Uhr Witterungsbedingte Änderungen vorbehalten Subject to changes depending on weather conditions Esterbergstraße 50, 82490 Farchant T. +49 (0) 8821 / 966200 Panoramabad Farchant
28 Alpenschwimmbad Oberau Tauchen Sie ein in das Badevergnügen besonderer Art und genießen Sie dabei den herrlichen Panoramablick auf die umliegenden Berge. Besonders familienfreundlich präsentiert sich das Schwimmbad den großen und kleinen Wasserratten. Weitere Attraktionen neben dem von einer Quelle gespeisten großen Natursee sind: Schwimmbecken mit Nichtschwimmerbereich, Sprungbecken mit 3m-Brett, Kneippbecken, Kinderplanschbecken mit Rutsche, Sandspielplatz, Tischtennis, Beachvolleyballplatz. Die „Abtauchbar“ sorgt für das leibliche Wohl der Badegäste. Oberau Alpine Pool Immerse yourself in unique aquatic fun and, at the same time, enjoy the stunning panoramic view of the surrounding mountains. This pool is very family-friendly, offering a great time for water aficionados of all ages. The pool area boasts all kinds of attractions: A large natural lake fed by a spring, as well as a lap pool with a non-swimmer area, diving pool with a 3 m/9 ft board, Kneipp wading pool, children’s paddling pool with a slide, sand playground, table tennis, beach volleyball court. Food and drinks are available at the „Abtauchbar“ on the pool grounds. HALLENBÄDER/ INDOOR SWIMMING: Alpspitz-Wellenbad Klammstr. 47 82467 Garmisch-Partenkirchen Tel. +49 (0) 8821 / 7536313 www.gw-gap.de/alpspitz-wellenbad Wiedereröffnung voraussichtlich 2. Halbjahr 2026 Reopening expected second half of 2026 Zugspitzbad Grainau Parkweg 8, 82491 Grainau T. +49 (0) 08821 / 981826 www.grainau.de/zugspitzbad Kristall Therme Trimini Seeweg 2 82431 Kochel am See T. +49 (0) 8851 / 5300 www.kristall-trimini.de Familienbad PiORAMA Birkenstr. 2, 82377 Penzberg www.piorama.de Öffnungszeiten / Opening hours: Mitte Mai bis Anfang September / 9.00 – 20.00 Uhr Witterungsbedingte Änderungen vorbehalten / Subject to changes depending on weather conditions Am Mühlberg 3, 82496 Oberau T. +49 (0) 8824 / 944123 Alpenschwimmbad Oberau
29 Alpenschwimmbad Oberau
30 Wenn das ZugspitzLand unter einer weißen Schneedecke verschwindet und seinen Winterschlaf antritt, dann heißt das noch lange nicht, dass hier nichts los ist. Im Gegenteil: Sowohl der Skilift Am Ried in Farchant, der Rabenkopf-Lift in Oberau als auch der Skilift Eschenlohe bieten kleinen Skigästen und Anfängern wunderbare Möglichkeiten sich langsam mit dem Skifahren vertraut zu machen. Konditionssportler sollten die Loisachtalloipe Farchant-Oberau-Eschenlohe ausprobieren. Über 30 gespurte Kilometer für Classic-Langläufer und Skater stehen hier zur Verfügung. Umrahmt von einer herrlichen Bergwelt und streckenweise neben der sprudelnden Loisach, lässt es sich bei Sonnenschein im Glitzerschnee einfach so dahingleiten. Der unten aufgeführte QR-Code führt Sie zur digitalen Winter-Übersichtskarte des ZugspitzLandes. If the ZugspitzLand disappears under a white blanket of snow and begins its hibernation, that does not mean that nothing is going on here. On the contrary: both the Am Ried ski lift in Farchant, the Rabenkopf lift in Oberau and the Eschenlohe ski lift offer young skiers and beginners wonderful opportunities to slowly familiarize themselves with skiing. Fitness athletes should try the Farchant-Oberau-Eschenlohe Loisachtal trail. More than 30 groomed kilometres for classic cross-country skiers and skaters are available here. Surrounded by a magnificent mountain world and in parts next to the bubbling Loisach, you can simply glide along in the glittering snow in the sunshine. The QR code hereunder takes you to the digital winter overview map of ZugspitzLand. Scan me ! Winter im ZugspitzLand Winter in ZugspitzLand Langlaufloipe in Farchant
31 Betriebszeiten / Operation hours: MO – FR 13.30 – 16.30 Uhr SA – SO 09.00 – 16.30 Uhr Ferien / vacation times : 09.00 – 16.30 Uhr Nachtskilaufen, freitags bis 21.30 Uhr. Night skiing, fridays until 9.30 PM. Esterbergstr. 49, Farchant T. +49 (0) 8821 / 966201 Skilift „Am Ried“, Farchant* Der Skihang „Am Ried“ wird täglich neu präpariert und bietet vor allem für Kinder, Jugendliche und Anfänger ideale Bedingungen. Die Beschneiungsanlage sorgt bei entsprechenden Temperaturen für ausreichend Schnee und somit optimales Skivergnügen. Das Nachtskilaufen ist jede Woche ein Highlight für Erwachsene und Kinder. Jeden Freitag bis 21.30 Uhr wird die Nacht zum Tag. Die Piste erscheint im Flutlicht taghell und dennoch präsentiert sich Ihnen alles in einem ganz anderen Ambiente als tagsüber. Skilift „Am Ried“, Farchant* The “Am Ried” ski slope is groomed daily and especially offers little ski bunnies, adolescents and beginners of all ages ideal conditions. The snow machines ensure at appropriate temperature ample snow and great fun for ski enthusiasts. Once a week, a night on the slopes is a highlight for adults and children alike. Night turns into daytime every Friday until 9.30 PM. The ski slopes appear bright as day in the floodlight, but with a unique nighttime ambiance Skilift am Ried in Farchant
32 Rabenkopf-Lift, Oberau* Das Wintersportzentrum „Im Ried“ ermöglicht vielfältige Wintersportmöglichkeiten. Am ‚Rabenkopf-Lift‘ mit einer Länge von 500 m haben Kinder und Erwachsene gleichermaßen Spaß. Die Beschneiungsanlage bietet ausreichend Schneesicherheit. Skilift Eschenlohe* Ein 260 m langer Lift befördert Groß und Klein auf den aussichtsreichen Skihang mit Blick zur Zugspitze. Drei Abfahrtsvarianten von leicht über mittel bis steil führen nach unten. 557 Classic- und Zugspitzgebiet, Garmisch-Partenkirchen Geübte und fortgeschrittene Skifahrer und Snowboarder finden im Garmischer Classic- und Zugspitzgebiet noch viele zusätzliche Pistenkilometer um ihre Skikünste zu verfeinern. Ganz Mutige versuchen sich hier an der berühmten Kandahar-Abfahrt, die als eine der anspruchvollsten Rennstrecken im Alpinen Skiweltcup gilt. *Witterungsbedingte Änderungen vorbehalten. Die aktuellen Wintersportinformationen finden Sie auf unserer Homepage: www.zugspitzland.de/erleben/winter The winter sports center „Im Ried“ offers diverse winter recreation activities. At the Rabenkopf Lift with a length of 500 meters/1640 feet, children and adults alike can enjoy great fun. Snow machines ensure reliable snow conditions. Betriebszeiten / Operation hours: MO – FR 13.30 – 16.30 Uhr SA – SO 10.00 – 16.30 Uhr Ferien / vacation times 10.00 – 16.30 Uhr Alte Ettaler Straße 31a I Oberau T. +49 (0) 8824 / 910483 A 260-meter-long lift transports young and old to the scenic ski slope with views of the Zugspitze. Three downhill runs, ranging from easy to moderate to steep, lead downhill. Betriebszeiten / Operation hours: MO – FR 13.30 – 17.00 Uhr SA – SO 13.00 – 17.00 Uhr Ferien / vacation times 13.00 – 17.00 Uhr Auf der Rieder I Eschenlohe (Am Weg zu den Sieben Quellen) T. +49 (0) 172 / 8923557 Experienced and advanced skiers and snowboarders will find many additional kilometres of slopes in the Garmisch Classic and Zugspitze area to refine their skiing skills. The very brave give the famous Kandahar downhill run a try, which is considered one of the most demanding race courses in the Alpine Ski World Cup. *Subject to change depending on weather conditions.Please always check our website: www.zugspitzland.de/erleben/winter Wintersportzentrum Oberau Skilift Eschenlohe
RkJQdWJsaXNoZXIy Mzk0ODY=